1
00:00:06,005 --> 00:00:09,092
WOMAN: I hope you don't mind decaf, Father.
神父，唔介意飲低因咖啡嘛？

2
00:00:09,175 --> 00:00:10,885
It's all we had in the cupboard.
櫃得返呢啲咋。

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,596
A night this cold, I'll take whatever I can get.
咁凍嘅夜晚，有得飲就飲啦。

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,308
Colleen's upstairs when you're ready.
Colleen喺樓上，你準備好就上去啦。

5
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
(girl moaning softly)
（女仔輕聲呻吟）

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,608
(muttering)
（低聲說話）

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,402
Colleen?
Colleen？

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,032
Colleen, it's me.
Colleen，係我呀。

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,329
(screams)
（尖叫）

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,039
It's all right!
冇事㗎！

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,959
Colleen, it's only me.
Colleen，淨係我咋。

12
00:00:43,042 --> 00:00:45,211
I'm here to pray with you.
我嚟同你祈禱㗎。

13
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
F-Father?
神...神父？

14
00:00:53,511 --> 00:00:56,306
Oh, Father, I'm so sorry.
噢，神父，我好對唔住。

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
I-I didn't realize...
我...我唔知係你...

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
It's all right, my child.
冇事㗎，我嘅孩子。

17
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
No, no, no, no, it isn't all right.
唔得唔得唔得，呢件事唔係冇事。

18
00:01:01,519 --> 00:01:04,480
You're His emissary, and I-I tried to hurt you.
你係佢嘅使者，而我...我啱啱想傷害你。

19
00:01:04,563 --> 00:01:06,316
I-I need to make it up to you.
我...我要補償你。

20
00:01:06,399 --> 00:01:09,194
I need to make it up to Him.
我要補償畀佢。

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,278
I can hurt myself!
我可以傷害自己！

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
Please don't, Colleen.
唔好咁做，Colleen。

23
00:01:12,530 --> 00:01:16,493
He doesn't want that, and neither do I.
佢唔想你咁做，我都唔想。

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
Michael, Michael buys them for me.
Michael，Michael買畀我㗎。

25
00:01:27,253 --> 00:01:28,505
Mother doesn't know.
阿媽唔知。

26
00:01:28,588 --> 00:01:29,631
She doesn't like me
佢唔鍾意我

27
00:01:29,714 --> 00:01:32,175
to have candy, because she thinks the sugar excites me,
食糖，因為佢覺得糖會令我興奮，

28
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
but Michael knows they make me happy.
但Michael知道食糖會令我開心。

29
00:01:34,093 --> 00:01:35,512
He let's me have two a day.
佢准我一日食兩粒。

30
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
He counts them every day to make sure that's all I have,
佢每日都會數住，確保我冇食多，

31
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
but I've only had one today, Father,
但我今日淨係食咗一粒咋，神父，

32
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
and I want you to have the other.
我想將另一粒畀你。

33
00:01:47,273 --> 00:01:49,150
(laughs)
（笑）

34
00:01:49,234 --> 00:01:50,193
Hail Mary full of grace,
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，

35
00:01:50,276 --> 00:01:51,236
the Lord is with thee.
主與爾偕焉。

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
Blessed art thou among women
女中爾為讚美，

37
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
爾胎子耶穌，並為讚美。

38
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Holy Mary, Mother of God, pray for our sinners now
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主，

39
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
and at the hour of our death.
及我等死候。

40
00:01:58,451 --> 00:01:59,577
Amen.
亞孟。

41
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
Hail Mary, full of grace...
萬福瑪利亞，滿被聖寵者...

42
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
(creaking)
（吱吱聲）

43
00:02:14,467 --> 00:02:16,302
(dog barking in distance)
（遠處狗吠聲）

44
00:02:19,305 --> 00:02:22,308
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

45
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Hey.
喂。

46
00:03:10,523 --> 00:03:11,900
Hey.
喂。

47
00:03:11,983 --> 00:03:14,152
Beds don't float, do they?
床唔會浮起㗎，係咪？

48
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
Excuse me?
吓？

49
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
(sighs) I mean, in your experience,
（嘆氣）我意思係，以你嘅經驗，

50
00:03:17,530 --> 00:03:21,159
as a rule, beds don't float in midair, right?
一般嚟講，床唔會浮喺半空，啱唔啱？

51
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Well, gosh, I would hope
嘩，我諗

52
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
that in the 14 or so years that we've been together,
我哋一齊咗14年左右，

53
00:03:25,204 --> 00:03:27,415
that once or twice between the two of us,
我哋兩個之間，總有一兩次

54
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
our bed might have left the ground,
張床可能離開過地面掛，

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,210
but why do you ask?
但你點解咁問？

56
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
It's nothing. It's crazy.
冇嘢。好癲。

57
00:03:33,087 --> 00:03:35,965
It's... it's stupid.
好...好蠢。

58
00:03:36,049 --> 00:03:37,091
What are you doing?
你做緊咩？

59
00:03:37,175 --> 00:03:39,761
I'm working on my résumé.
我喺度整緊份履歷。

60
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Something you want to tell me?
你有嘢想同我講？

61
00:03:41,846 --> 00:03:44,974
Mm, yeah. No.
嗯，係。唔係。

62
00:03:45,058 --> 00:03:47,644
You're gonna think this is nuts, but I had a dream.
你會覺得好癲，但我發咗個夢。

63
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
Must be going around.
似乎好多人都有呢個情況。

64
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
You want to share?
你想分享下？

65
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
Mm...
嗯...

66
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
This thing going on at work.
工作上嘅事。

67
00:03:57,070 --> 00:03:58,988
In the dream?
喺夢入面？

68
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Uh, no, in real life.
唔係，係現實。

69
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
Um, I can't really talk about it,
嗯，我唔係好講得，

70
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
but it's a tremendous opportunity.
但係個好好嘅機會。

71
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
And in the dream, I go to my boss
喺個夢入面，我去搵我老細

72
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
and I say, "Mr. Canty, I want this opportunity.
同佢講：「Canty先生，我想要呢個機會。

73
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
I want to run this project."
我想負責呢個項目。」

74
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
You know what he says to me?
你知佢同我講咩？

75
00:04:16,422 --> 00:04:17,673
He says to me, "Well, Joe,
佢同我講：「Joe，

76
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
"I've just been waiting for you to ask.
我一直等你開口咋。

77
00:04:19,759 --> 00:04:22,887
If you want something you got to stop dragging your feet."
如果你想要啲嘢，就唔好再拖拖拉拉。」

78
00:04:22,971 --> 00:04:25,014
Wow, sounds like a good dream.
嘩，聽落係個好夢喎。

79
00:04:25,098 --> 00:04:26,182
(knock at door)
（敲門聲）

80
00:04:26,265 --> 00:04:28,351
Hey.
喂。

81
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
The only man I know who starts work earlier than I do.
我識得唯一一個比我更早開工嘅人。

82
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Yeah, well, ever since they changed the rules,
係呀，自從佢哋改咗規矩，

83
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
let people die 24 hours a day.
畀人24小時都死得。

84
00:04:35,900 --> 00:04:38,820
Guess that's why they call it the "graveyard shift."
我諗呢個就係點解叫「夜班」啦。

85
00:04:38,903 --> 00:04:41,406
Ooh, graveyard shift. Very nice.
噢，夜班。好嘢。

86
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
(chuckles) So to what do I owe this pleasure?
（輕笑）咁我有咩榮幸呢？

87
00:04:43,449 --> 00:04:46,369
(sighs)
（嘆氣）

88
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Got the call from the coroner about 2:00 in the morning.
大約凌晨兩點收到法醫嘅電話。

89
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
Saw your picture in his wallet.
喺佢銀包見到你張相。

90
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Apparently, he was having dinner
佢琴晚

91
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
at the home of some friends last night,
喺幾個朋友屋企食飯，

92
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
went up to their study to make a private call,
上咗書房打私人電話，

93
00:04:58,756 --> 00:05:01,009
slipped and fell on the stairs,
喺樓梯跣親跌低，

94
00:05:01,092 --> 00:05:02,885
cracked his skull.
頭骨爆裂。

95
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
He had already expired
救護員到場嗰陣

96
00:05:04,303 --> 00:05:07,223
by the time the paramedics got there.
佢已經過咗身。

97
00:05:07,306 --> 00:05:10,518
Are you, are you sure it's him?
你...你肯定係佢？

98
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
There's no question.
冇疑問。

99
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
How long did you guys know each other?
你哋識咗幾耐？

100
00:05:16,107 --> 00:05:21,112
Armando and I met the first minute of the first day
Armando同我係小學一年級第一日

101
00:05:21,195 --> 00:05:24,032
of the first grade.
第一分鐘就識。

102
00:05:24,115 --> 00:05:27,994
You know what? I'm, I'm just going to, uh...
你知唔知？我...我而家去...

103
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Sorry.
唔好意思。

104
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
ALLISON: Did you give the kids breakfast?
ALLISON：你有冇畀早餐啲細路食？

105
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
I certainly did.
梗係有啦。

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,881
Did you eat?
你食咗未？

107
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
I certainly did not.
梗係冇啦。

108
00:05:41,924 --> 00:05:43,760
Nervous?
緊張？

109
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
(sing-songy): You're gonna get it.
（唱歌式）：你實得㗎。

110
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
You know, the Mars thing?
你知唔知，火星嗰單嘢？

111
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
You're gonna get it.
你實得㗎。

112
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
Your boss is going to give it to ya.
你老細會畀你㗎。

113
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
Who said anything about Mars?
邊個講過火星？

114
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
Okay, forget Mars.
好，唔好提火星。

115
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
Mars, Venus, Jupiter-- whatever it is--
火星、金星、木星——總之係咩都好——

116
00:05:56,189 --> 00:05:59,567
you're gonna get it, that's all.
你實得㗎，就係咁。

117
00:05:59,650 --> 00:06:01,903
Allison Dubois has spoken?
Allison Dubois講嘢？

118
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
Mm-hmm.
嗯。

119
00:06:03,362 --> 00:06:06,365
I'll be sure and tell my boss.
我會記得同我老細講。

120
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
(knock at door)
（敲門聲）

121
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
Yeah?
係？

122
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
Sorry, sir, I know you asked not to be disturbed.
唔好意思，先生，我知你話唔好騷擾你。

123
00:06:17,585 --> 00:06:21,506
I just... thought you might need this for jury selection.
我只係...諗住你可能需要呢份嘢嚟揀陪審團。

124
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
I know you're preparing.
我知你喺度準備。

125
00:06:22,715 --> 00:06:23,466
You don't have to worry.
你唔使擔心。

126
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
There's no preparation going on in here.
呢度冇準備緊嘅嘢。

127
00:06:25,176 --> 00:06:26,969
I can't hold a thought in my head.
我個腦諗唔到嘢。

128
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
You can just leave 'em. Thanks.
你放低就得。唔該。

129
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
Is everything all right?
冇事嘛？

130
00:06:33,726 --> 00:06:36,854
Ah... I lost an old friend last night.
唉...琴晚冇咗個老朋友。

131
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
I'm so sorry.
我好難過。

132
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
It's okay. He lived a good life.
冇事。佢過得好好。

133
00:06:41,859 --> 00:06:44,153
Helped a lot of people.
幫過好多人。

134
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Tripped and fell down a flight of stairs,
跣親跌咗落樓梯，

135
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
cracked his skull.
頭骨爆裂。

136
00:06:50,910 --> 00:06:55,665
When we were kids, I once saw him walk on his hands
我哋細個嗰陣，我見過佢用手行路

137
00:06:55,748 --> 00:06:59,335
across a movie theater balcony railing just to impress a girl
橫跨戲院露台欄杆，就係為咗吸引下面坐緊嘅女仔。

138
00:06:59,418 --> 00:07:02,713
that was sitting down below.
冇人比上帝更識玩諷刺。

139
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
Nobody does irony like God.
（輕笑）

140
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
(chuckles)
Armando Aguilar...

141
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
Armando Aguilar...
呃，Armando Aguilar神父。

142
00:07:08,928 --> 00:07:13,474
Uh, Father Armando Aguilar.
天啊。

143
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
Oh, my God.
係，我知。

144
00:07:16,435 --> 00:07:17,395
No, I know.
信我啦。（輕笑）

145
00:07:17,478 --> 00:07:18,688
Trust me. (chuckles)
我哋細個嗰陣，

146
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
When we were growing up,
你點都估唔到佢會做神父，

147
00:07:20,064 --> 00:07:21,357
you would have never seen it coming,
一百萬年都估唔到。

148
00:07:21,440 --> 00:07:22,817
not in a million years.
開夾萬佬就差唔多。小白臉，

149
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Safe-cracker, maybe. Gigolo,
佢絕對有呢啲技能，

150
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
well, he certainly had the skill set,
但天主教神父？

151
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
but Catholic priest?
又返到上帝同諷刺呢個話題。

152
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
We're back to God and irony.
琴晚喺Fitzpatrick大宅發生。

153
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
Happened yesterday evening at the Fitzpatrick estate.
Fitzpatrick？

154
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
Fitzpatrick?
好似Fitzpatrick廣場嗰個？

155
00:07:35,997 --> 00:07:37,540
Like the Fitzpatrick plaza?
係。我哋教區嘅教友。

156
00:07:37,623 --> 00:07:39,917
Yeah. Members of our parish.
佢哋一定好傷心。

157
00:07:40,001 --> 00:07:42,044
They must be devastated.
噢。佢哋近排好慘。

158
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
Oh. They've had a tough time.
佢哋唯一嘅仔女，個大女舊年病咗，

159
00:07:43,963 --> 00:07:46,424
Their only child, a grown daughter took ill last year,
搬返去同佢哋住。

160
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
moved back in with them.
而家又發生呢件事。

161
00:07:48,134 --> 00:07:50,428
And now this.
我好難過。

162
00:07:50,511 --> 00:07:53,556
I'm so sorry.
如果有人問起，就話我喺度做緊嘢。

163
00:07:53,639 --> 00:07:58,060
So if anybody asks, I'm in here working away.
冇問題，先生，做緊嘢。

164
00:07:58,144 --> 00:08:01,689
Absolutely, sir, working away.
Joe。

165
00:08:09,864 --> 00:08:11,032
Joe.
你有冇時間？

166
00:08:11,115 --> 00:08:12,241
Do you have a minute?
當然有。

167
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
Sure.
火星項目。

168
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
The Mars project.
Joe，根本冇火星項目呢樣嘢。

169
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
Joe, there is no Mars project.
（輕笑）梗係冇啦。

170
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
(chuckles) Of course there isn't.
嗯，但如果真係有，

171
00:08:25,546 --> 00:08:26,923
Uh, but if there were
而我哋考慮緊參與

172
00:08:27,006 --> 00:08:29,592
and if we were contemplating being involved
機載系統嘅工程，

173
00:08:29,675 --> 00:08:32,553
in the engineering of the on-board systems,
我真係好想報名

174
00:08:32,636 --> 00:08:35,597
I would really like to throw my hat in the ring
做項目負責人。

175
00:08:35,681 --> 00:08:38,726
to be considered the project leader.
你知呢啲嘢點運作㗎，Joe。

176
00:08:38,808 --> 00:08:40,144
You know how this stuff works, Joe.
呢類項目唔係我哋話事...

177
00:08:40,227 --> 00:08:42,897
We don't call the tune on these sorts of projects...
如果真係有呢類項目嘅話。

178
00:08:42,980 --> 00:08:46,817
if there actually are these sorts of projects.
我嘅Sam叔叔話事。

179
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
My Uncle Sam does.
咁就話畀你叔叔知我有興趣。

180
00:08:48,945 --> 00:08:53,282
Well, let your uncle know that I'm interested.
等我搞清楚。

181
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
So let me get this straight.
你開心係因為你有機會得到一份

182
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
You're happy because you have a real shot at a job
根本唔存在嘅工，做一個你公司冇做嘅項目。

183
00:08:57,036 --> 00:09:00,039
that doesn't exist on a project that your firm isn't doing.
唔好意思。我冇回應。

184
00:09:00,122 --> 00:09:01,916
I'm sorry. I have no comment.
你永遠唔會喺我度套到嘢。

185
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
You will never get it out of me.
你真係好狡猾，Dubois先生。

186
00:09:03,918 --> 00:09:08,172
You are a cagey one, Mr. Dubois.
好難睇穿，高深莫測。

187
00:09:08,256 --> 00:09:11,133
Very hard to read, highly inscrutable.
噢，我唔同意。

188
00:09:11,217 --> 00:09:13,761
Oh, I beg to differ.
你用少少力就可以睇穿我。

189
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
You could scrute me with a little effort.
睇穿絕對係有可能嘅。

190
00:09:17,848 --> 00:09:22,144
Scruting is a definite possibility.
或者我應該講啲嘢。

191
00:09:22,228 --> 00:09:25,940
Maybe I should have said something.
同你老細講

192
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
And the point of telling your boss
你啱啱見到佢新死嘅朋友

193
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
that you just saw his newly-dead friend
喺《驅魔人》嘅場景入面

194
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
in a scene out of the  Exorcist
會有咩意義？

195
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
would have been...?
好，好明顯，呢個唔係字面意義嘅夢。

196
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
Okay, obviously, it wasn't a literal dream.
好明顯，個女仔張床冇真係浮起。

197
00:09:35,908 --> 00:09:38,202
Obviously, that young woman's bed didn't really float.
我發呢個夢一定有原因，

198
00:09:38,286 --> 00:09:41,372
I must have that dream for some reason,
你唔覺得咩？

199
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
don't you think?
喂？

200
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
Hello?

201
00:09:46,460 --> 00:09:48,337
Sorry, honey, I just got an e-mail from Marcus.
唔好意思，甜心，我啱啱收到 Marcus 嘅電郵。

202
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
"Dear Joe, I've just been informed
「親愛嘅 Joe，我啱啱收到通知，

203
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
"that a government polygraph examiner will make himself
話有個政府測謊機檢查員會

204
00:09:51,924 --> 00:09:54,802
"available at our offices tomorrow afternoon
聽日下午嚟我哋辦公室，

205
00:09:54,885 --> 00:09:56,178
"to administer a test to you
幫你做個測試，

206
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
"as part of your pre-qualification
作為你預先資格審查嘅一部分，

207
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
"for certain programs our company may participate in
因為我哋公司可能會參與

208
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
"on the government's behalf in the near future.
政府未來嘅某啲計劃。

209
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
"If for some reason tomorrow afternoon
如果聽日下午

210
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
"does not work for you,
你唔方便嘅話，

211
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
please let me know so that I..."
請話畀我知，等我......」

212
00:10:07,898 --> 00:10:09,191
Is everything all right?
冇事嘛？

213
00:10:09,275 --> 00:10:12,570
Yes, actually, I think everything is very right.
有，其實我覺得一切好啱。

214
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
Mars...
Mars......

215
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
Stop that.
停手啦。

216
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
(sighs)
（嘆氣）

217
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
(wood creaking)
（木頭吱吱作響）

218
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
(clattering)
（碰撞聲）

219
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
Help me.
幫我。

220
00:10:41,307 --> 00:10:43,559
Give me strength.
畀啲力量我。

221
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
(laughs)
（笑）

222
00:11:24,016 --> 00:11:26,310
(continues laughing)
（繼續笑）

223
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
What are you doing?
你做緊咩呀？

224
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
I'm looking for something.
我搵緊啲嘢。

225
00:11:42,576 --> 00:11:45,329
It's 4:30 in the morning.
而家係凌晨四點半喎。

226
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
Hey, this is the girl I saw, the one with the floating bed.
喂，呢個就係我見過嘅女仔，嗰個浮床嘅女仔。

227
00:11:49,750 --> 00:11:51,460
Colleen Fitzpatrick.
Colleen Fitzpatrick。

228
00:11:51,544 --> 00:11:53,087
She's the one the priest was praying with
佢就係神父死嗰晚

229
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
the night that he died.
同佢一齊祈禱嗰個。
[230呢張係佢 2003 年結婚嘅相，

230
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
This is a picture from her wedding in 2003

231
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
before she took ill.
未病之前影嘅。

232
00:11:59,343 --> 00:12:01,262
Pretty girl.
幾靚女喎。

233
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
I wonder if she can do that thing
我好奇佢識唔識

234
00:12:02,847 --> 00:12:06,642
where she makes her head spin all the way around?
個頭轉嚟轉去嗰招？

235
00:12:06,725 --> 00:12:08,936
What? You told me last night you thought
吓？你尋晚同我講，你覺得

236
00:12:09,019 --> 00:12:11,647
that this girl might believe she had a demon inside her?
呢個女仔可能以為自己有魔鬼上身？

237
00:12:11,730 --> 00:12:15,109
It seems like a perfectly legitimate question to me.
我覺得呢個問題好合理喎。

238
00:12:15,192 --> 00:12:16,819
There are no such thing as demons.
根本冇魔鬼呢樣嘢。

239
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
Said the psychic who talks to ghosts.
一個同鬼魂傾偈嘅靈媒咁講。

240
00:12:19,071 --> 00:12:22,158
Are there things that exist, lie beyond this world?
有冇啲嘢係存在，但係超越呢個世界？

241
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Yes, absolutely.
有，絕對有。

242
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Demons aren't one of them.
魔鬼唔係其中之一。

243
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
Okay, fine, demons don't exist.
好，冇魔鬼就冇魔鬼。

244
00:12:26,245 --> 00:12:27,163
This girl does.
但呢個女仔係真嘅。

245
00:12:27,246 --> 00:12:28,998
What's the big deal?
有咩咁大件事？

246
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
Well, the police are calling the priest's death an accident.
警方話神父嘅死係意外。

247
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
It didn't look that way to me.
我睇落又唔似。

248
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
It looked to me like Colleen Fitzpatrick
我睇落似 Colleen Fitzpatrick

249
00:12:35,212 --> 00:12:36,964
might have killed him.
可能殺咗佢。

250
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
Fitzpatrick?
Fitzpatrick？

251
00:12:38,757 --> 00:12:40,509
The department store Fitzpatricks?
百貨公司嗰個 Fitzpatrick 家族？

252
00:12:40,593 --> 00:12:44,388
They're members of Devalos' parish.
佢哋係 Devalos 教區嘅教友。

253
00:12:44,472 --> 00:12:46,640
The same one the dead priest worked at?
同死咗嘅神父同一間教堂？

254
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
Mm.
嗯。

255
00:12:48,017 --> 00:12:51,770
Oh, I wouldn't want to be them at the next church picnic.
唉，下次教堂野餐佢哋實好難堪。

256
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
Sir?
先生？

257
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
I know you're on your way into court,
我知你趕住上庭，

258
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
but I was afraid if I didn't speak with you...
但我驚唔同你講唔得......

259
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
You holding up okay?
你頂得住嘛？

260
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
I didn't sleep much last night,
尋晚冇乜點瞓，

261
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
but I guess that's to be expected.
但都預咗啦。

262
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
I tried putting the time to good use.
我試吓善用時間。

263
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
I started working on a eulogy for Father Armando.
開始寫 Armando 神父嘅悼詞。

264
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
Actually, he's the reason I wanted to speak with you.
其實，就係因為佢我先想同你傾。

265
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Oh?
哦？

266
00:13:12,208 --> 00:13:15,753
I'm not certain that your friend's fall was an accident.
我唔肯定你朋友跌低係咪意外。

267
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
I'm guessing that I'm not the only one
我估尋晚唔止我一個

268
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
who didn't sleep well last night.
瞓得唔好。

269
00:13:20,132 --> 00:13:22,718
You said the Fitzpatrick's daughter wasn't well?
你話 Fitzpatrick 個女身體唔好？

270
00:13:22,801 --> 00:13:27,223
Colleen. She had some sort of breakdown last year.
Colleen。佢舊年有啲精神崩潰。

271
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
I don't know the specifics,
詳細情況我唔知，

272
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
but I seem to recall that it was serious enough
但我記得好似好嚴重，

273
00:13:30,476 --> 00:13:32,937
for her husband to consider institutionalizing her.
佢老公諗過送佢去精神病院。

274
00:13:33,020 --> 00:13:35,064
But Colleen's mother wouldn't hear of it.
但 Colleen 阿媽唔肯。

275
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
They moved in with her,
佢哋搬咗去同佢住，

276
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
and she's been caring for her ever since.
之後就一直由佢照顧。

277
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
What does this have to do with...
呢啲同......有咩關係？

278
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Do you know if she's prone to violence?
你知唔知佢有冇暴力傾向？

279
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Colleen's mother, Helen, showed up for Mass
Colleen 阿媽 Helen，幾個月前嚟望彌撒

280
00:13:45,866 --> 00:13:48,244
a few months ago with her arm in a sling.
嘅時候，隻手紮住。

281
00:13:48,327 --> 00:13:51,497
No one actually said it, but the sense I got
冇人明講，但我感覺

282
00:13:51,580 --> 00:13:55,543
is that it had to do with... caring for her daughter.
係同......照顧個女有關。

283
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Are you implying...
你係咪暗示......

284
00:13:57,169 --> 00:13:59,088
I think that he was struck in the head
我覺得佢跌落樓梯之前，

285
00:13:59,171 --> 00:14:00,756
before he fell down those stairs.
頭部受過撞擊。

286
00:14:00,839 --> 00:14:03,634
He was hit with something, I don't know what it was.
佢俾嘢打中，我唔知係咩。

287
00:14:03,717 --> 00:14:06,095
Something heavy.
總之係重嘢。

288
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
He was your friend.
佢係你朋友。

289
00:14:08,973 --> 00:14:13,060
I just... I think you need to ask some more questions.
我只係......我覺得你要再問多啲問題。

290
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
Is your name Joseph Pritchard Dubois?
你係咪叫 Joseph Pritchard Dubois？

291
00:14:22,111 --> 00:14:23,737
Yes, it is.
係。

292
00:14:23,821 --> 00:14:26,657
Are you an employee of Aerodytech?
你係 Aerodytech 嘅員工？

293
00:14:26,740 --> 00:14:28,951
Yes, I am.
係。

294
00:14:29,034 --> 00:14:32,496
Have you ever discussed confidential work matters
你有冇同公司以外嘅人

295
00:14:32,580 --> 00:14:35,124
with anyone outside the company?
討論過機密工作事宜？

296
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
No, I have not.
冇。

297
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
Are you married?
你結咗婚未？

298
00:14:38,877 --> 00:14:40,296
Yes, 13 years.
結咗，13 年。

299
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Just a yes or no, please.
淨係答係或唔係就得。

300
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
Right. Sorry.
好，唔好意思。

301
00:14:44,049 --> 00:14:46,802
Do you ever work on company projects
你有冇喺屋企

302
00:14:46,885 --> 00:14:48,637
while at home?
做公司項目？

303
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
Sometimes-- yes.
有時有——有。

304
00:14:51,432 --> 00:14:53,475
Is there any way anyone at home
屋企有冇人

305
00:14:53,559 --> 00:14:57,396
could gain unauthorized access to company information?
可以未經授權接觸公司資料？

306
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
No.
冇。

307
00:15:01,275 --> 00:15:04,653
Let's take that one again.
我哋再問多次呢條。

308
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
(doorbell ringing)
（門鈴響）

309
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
(softly): Oh. Manuel.
（細聲）哦，Manuel。

310
00:15:10,909 --> 00:15:12,828
Helen.
Helen。

311
00:15:12,911 --> 00:15:15,039
I hope you'll forgive the mess,
希望你唔好介意亂糟糟，

312
00:15:15,122 --> 00:15:16,999
but we had a small army of policemen
但 Armando 神父意外嗰晚，

313
00:15:17,082 --> 00:15:19,668
pass through her the night of Father Armando's accident.
有成班警察嚟過。

314
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
MAN: Helen, have you seen Colleen's new prescription?
男聲：Helen，你有冇見過 Colleen 新嘅藥方？

315
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
I thought I saw it
我尋晚好似喺樓上廁所見到，

316
00:15:23,881 --> 00:15:26,175
in the upstairs bathroom last night, but now I can't seem...
但而家搵唔到......

317
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
Oh, sorry.
哦，唔好意思。

318
00:15:27,843 --> 00:15:29,345
I didn't realize you had company.
我唔知你有客。

319
00:15:29,428 --> 00:15:32,222
Oh. Michael, you remember our old family friend,
哦，Michael，你記得我哋嘅老朋友，

320
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
District Attorney Manuel Devalos.
地區檢察官 Manuel Devalos 嘛。

321
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
Right. Of course, from the wedding.
係，當然記得，婚禮嗰陣見過。

322
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
Good to see you again, Michael.
好開心再見到你，Michael。

323
00:15:37,728 --> 00:15:40,189
Anyway, I'll keep looking for those pills upstairs.
咁我繼續上樓搵藥。

324
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
Actually, Michael, if you have a moment.
其實，Michael，如果你得閒。

325
00:15:42,107 --> 00:15:46,028
I'm here on business, business that involves you and Helen.
我係為公事嚟嘅，關你同 Helen 事。

326
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Just a few follow-up questions regarding the statements
只係跟進返你哋

327
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
you gave the police the other night.
嗰晚同警方講嘅口供。

328
00:15:50,741 --> 00:15:53,035
Would now be a good time?
而家方便嘛？

329
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Well, it was a little after 9:00,
嗰晚大約九點幾，

330
00:15:55,162 --> 00:15:58,749
and we had just finished our meal, when Father Armando
我哋啱啱食完飯，Armando 神父

331
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
told me that he had to make a private call.
話要打個私人電話。

332
00:16:00,918 --> 00:16:05,130
And so I told him he was welcome to use the study upstairs.
所以我話佢可以用樓上書房。

333
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
And, uh, I was fixing a cup of tea,
而我呢，就沖緊茶，

334
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
and Michael was in the cellar
Michael 喺地牢

335
00:16:10,010 --> 00:16:13,722
replacing a bottle of wine that we hadn't opened.
換一支未開過嘅紅酒。

336
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
And there was this terrible crash from the foyer,
跟住門廳傳來好大聲嘅碰撞，

337
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
and I raced in from the kitchen.
我從廚房衝出去。

338
00:16:19,478 --> 00:16:22,022
(softly): And... he was at the bottom of the stairs.
（細聲）跟住......佢就喺樓梯底。

339
00:16:22,106 --> 00:16:23,982
Alone?
得佢一個？

340
00:16:24,983 --> 00:16:27,069
Alone?
得佢一個？

341
00:16:27,152 --> 00:16:28,904
There was no third party in the room?
房入面冇第三者？

342
00:16:28,987 --> 00:16:31,240
No one other than you and Armando?
除咗你同 Armando 冇其他人？

343
00:16:31,323 --> 00:16:33,242
That's correct.
係。

344
00:16:33,325 --> 00:16:35,744
(sighs)
（嘆氣）

345
00:16:35,828 --> 00:16:38,872
May I ask where Colleen was when this was happening?
我想問，嗰陣 Colleen 喺邊？

346
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
She was in her room, sleeping.
佢喺房瞓緊覺。

347
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
The commotion didn't wake her?
咁嘈都嘈唔醒佢？

348
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
She'd had a very challenging day.
佢嗰日好攰。

349
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
We'd given her a little something to help her sleep.
我哋畀咗啲藥佢，等佢好瞓啲。

350
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
(Helen sighs)
（Helen 嘆氣）

351
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
Is something wrong, Manuel?
有咩唔妥咩，Manuel？

352
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
I've just come from the Medical Examiner's office.
我啱啱從法醫官辦公室過嚟。

353
00:16:55,806 --> 00:16:59,727
I asked them to take a second look at Armando's injuries.
我叫佢哋再檢查 Armando 嘅傷勢。

354
00:16:59,810 --> 00:17:03,772
They now feel that he may have sustained a blow to the head
佢哋而家覺得佢跌落樓梯之前，

355
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
before  he fell down your stairs.
頭部可能受過撞擊。

356
00:17:09,528 --> 00:17:11,113
I don't understand.
我唔明。

357
00:17:11,195 --> 00:17:13,073
How can they say one thing one day
點解佢哋一日咁講，

358
00:17:13,156 --> 00:17:16,492
and then something completely different the next?
第二日又完全唔同講法？

359
00:17:16,577 --> 00:17:18,119
They also found a partial fingerprint
佢哋仲喺神父額頭

360
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
in a spot of blood on the good Father's forehead.
嘅血跡上搵到半個指紋。

361
00:17:20,873 --> 00:17:23,166
I'm sure you'll both recall that Colleen was arrested
我肯定你哋兩個都記得，Colleen 13 個月前

362
00:17:23,250 --> 00:17:24,667
for erratic driving
病發冇幾耐，

363
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
shortly after she took ill 13 months ago.
因為亂咁揸車俾人拉過。

364
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
We ran the fingerprints we had on file for her
我哋將佢嘅檔案指紋

365
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
against the one we found on Armando,
同 Armando 身上嘅比對，

366
00:17:33,051 --> 00:17:36,180
and I'm sorry to say it was a perfect match.
好遺憾，係完全吻合。

367
00:17:36,263 --> 00:17:37,639
ALLISON: Absolutely.
ALLISON：絕對係。

368
00:17:37,723 --> 00:17:40,309
I'll see you tomorrow.
聽日見。

369
00:17:40,392 --> 00:17:42,311
Devalos?
Devalos？

370
00:17:42,394 --> 00:17:45,147
(sighs) Colleen Fitzpatrick did kill Father Armando.
（嘆氣）Colleen Fitzpatrick 真係殺咗 Armando 神父。

371
00:17:45,230 --> 00:17:46,815
They found the murder weapon
佢哋喺樓梯頂嘅枱上搵到兇器——係個木書擋。

372
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
at the top of the stairs on a table-- it was a wooden bookend.
唉。

373
00:17:49,067 --> 00:17:50,235
Ouch.
佢阿媽同老公發現佢企喺屍體旁邊。

374
00:17:50,319 --> 00:17:53,489
Her mother and her husband found her standing over the body.
佢哋由頭到尾都知。

375
00:17:53,572 --> 00:17:55,365
They knew about it the whole time.
（嘆氣）

376
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
(sighs)
咁而家點？

377
00:17:56,867 --> 00:17:58,160
So what happens now?
全部人坐監？

378
00:17:58,243 --> 00:17:59,203
Everyone goes to jail?
唔係。Devalos 覺得呢家人已經受夠苦。

379
00:17:59,286 --> 00:18:02,164
No. Devalos feels like the family's suffered enough.
佢唔會告佢哋妨礙司法公正。

380
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
He's not going to charge them with obstruction.
如果個女仔被評為精神失常，

381
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
And if the girl's found incompetent,
佢連審訊都唔使。

382
00:18:06,293 --> 00:18:08,212
she won't even stand trial.
佢嘅精神評估聽日做。

383
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
Her psych evaluation is tomorrow.
我希望我冇做錯。

384
00:18:12,883 --> 00:18:15,219
I hope I did the right thing.
你講緊咩呀？

385
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
What are you talking about?
我唔知，可能係我諗多咗，

386
00:18:17,096 --> 00:18:19,848
I don't know, maybe it's my imagination,
只係......聽落 Devalos

387
00:18:19,932 --> 00:18:23,143
it just... sounded like Devalos
知道真相之後好似仲傷心。

388
00:18:23,227 --> 00:18:27,147
was sadder now that he knows the truth.
我覺得佢寧願以為

389
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
I think he preferred it when he thought
朋友嘅死只係簡單意外。

390
00:18:29,608 --> 00:18:33,195
his friend's death was a simple accident.
（嘆氣）呢啲時候

391
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
(sighs) This is one of those moments
我唔肯定我嘅天賦係咪真係天賦。

392
00:18:35,114 --> 00:18:38,659
I'm not sure that my gift is such a gift.
我明你講咩。

393
00:18:38,742 --> 00:18:41,787
I know what you mean.
可唔可以問你件事？

394
00:18:43,747 --> 00:18:45,666
Can I ask you something?
你肯定我會得到呢樣嘢？

395
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
Are you sure I'm going to get this thing?
咩嘢？你講緊咩？

396
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
What thing? What are you talking about?
升職？

397
00:18:49,586 --> 00:18:51,255
The promotion?
係，我肯定。

398
00:18:51,338 --> 00:18:52,965
Yeah, I'm sure.
至少我覺得我肯定。點解咁問？

399
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
At least I think I'm sure. Why?
只係今朝一切仲好順利。

400
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
It's just that everything was going fine this morning.

401
00:18:57,135 --> 00:18:59,096
I was doing great, and then, the polygraph guy
我本來都幾好，點知個測謊機佬

402
00:18:59,179 --> 00:19:00,681
starts asking me questions about home
開始問我關於屋企嘅問題

403
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
and if there was any way that anyone here
問我有冇可能有人喺呢度

404
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
could find out things that they shouldn't know,
查到一啲唔應該知道嘅嘢

405
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
and then I remembered what happened the other morning.
跟住我就諗返起前幾日朝早發生嘅事

406
00:19:07,145 --> 00:19:08,397
What happened the other morning?
前幾日朝早發生咗咩事？

407
00:19:08,480 --> 00:19:09,857
You remember-- what you said
你記唔記得——你講過嘅嘢

408
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
when you were getting out of the shower?
你沖完涼出嚟嗰陣講嘅？

409
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
What did I say?
我講咗咩？

410
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
I'm not going to say; I'm not going to remind you.
我唔會講；我唔會提你。

411
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
That would just defeat the whole point.
咁樣就冇晒意思啦。

412
00:19:16,196 --> 00:19:17,906
What point?
咩意思？

413
00:19:17,990 --> 00:19:19,157
I don't know what you're talking about?
我唔知你講緊咩喎？

414
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
You talking about that joke I made
你係咪講緊我開嘅玩笑

415
00:19:20,701 --> 00:19:21,743
about you going to Mars?
話你去火星嗰個？

416
00:19:21,827 --> 00:19:22,953
Shh.
噓。

417
00:19:23,036 --> 00:19:23,954
What "shh"?
噓咩呀？

418
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
Who could hear us?
邊個會聽到我哋講嘢？

419
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Wait a second.
等陣。

420
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
Are you really going to Mars?
你係咪真係要去火星？

421
00:19:29,543 --> 00:19:31,920
I don't know.
我唔知。

422
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Based on the way today went, probably not.
睇今日嘅情況，應該唔會。

423
00:19:38,176 --> 00:19:40,929
Is that what this is all about?
就係為咗呢件事？

424
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
That I guessed right?
因為我估中咗？

425
00:19:42,514 --> 00:19:43,599
Guess?
估？

426
00:19:43,682 --> 00:19:45,684
You're telling me that was a guess?
你話嗰個係靠估？

427
00:19:45,767 --> 00:19:46,727
No, it's worse than that.
唔係，仲衰過靠估。

428
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
It wasn't even a guess.
連估都唔算。

429
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
It was a joke.
係個笑話嚟㗎。

430
00:19:50,397 --> 00:19:52,149
A joke?
笑話？

431
00:19:52,232 --> 00:19:53,150
You're kidding.
你講笑咋嘛。

432
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
A joke?
笑話？

433
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
HELEN: What was that noise?
HELEN：咩聲嚟㗎？

434
00:20:02,576 --> 00:20:05,245
(in distance): Is everyone okay?!
（遠處）：大家冇事嘛？！

435
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Oh, my God.
天啊。

436
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Oh, my God, Colleen, what have you done?
天啊，Colleen，你做咗啲咩？

437
00:20:12,586 --> 00:20:13,629
Answer me, Colleen.
答我啦，Colleen。

438
00:20:13,712 --> 00:20:15,088
What have you done?
你做咗啲咩？

439
00:20:15,172 --> 00:20:16,089
Oh, my God.
天啊。

440
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
Father, you're going to be okay.
Father，你會冇事㗎。

441
00:20:17,424 --> 00:20:19,259
We're going to get you some help.
我哋會搵人幫你。

442
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
Michael! Where are you?
Michael！你喺邊？

443
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
We need to call 911.
我哋要打999。

444
00:20:32,564 --> 00:20:35,192
(gasps)
（吸氣聲）

445
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
(whimpering)
（嗚咽聲）

446
00:20:39,112 --> 00:20:40,614
WOMAN: Please, Colleen, I know it's hard, but I need you
女人：Colleen，我知好難，但我需要你

447
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
to sit and concentrate.
坐低集中精神。

448
00:20:42,240 --> 00:20:46,161
No. N-N-N-N-No. No.
唔得。唔、唔、唔、唔得。唔得。

449
00:20:46,244 --> 00:20:48,914
(mumbling)
（喃喃自語）

450
00:20:54,878 --> 00:20:56,797
I need you to tell us
我需要你話畀我哋知

451
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
what was going through your mind
你傷害Father Armando嗰陣

452
00:20:58,131 --> 00:21:00,884
when you hurt Father Armando.
諗緊啲咩。

453
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
I didn't hurt Father Armando.
我冇傷害Father Armando。

454
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
You did, Colleen.
你有，Colleen。

455
00:21:06,598 --> 00:21:10,018
You hurt him very badly, and you know that.
你傷佢傷得好重，你自己知㗎。

456
00:21:11,979 --> 00:21:14,940
No, you're wrong.
唔係，你錯啦。

457
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
I didn't do anything.
我乜都冇做過。

458
00:21:18,568 --> 00:21:22,239
Are you trying to tell us that somebody else hurt him?
你想話畀我哋知係其他人傷害佢？

459
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
The demon inside you?
你體內嘅魔鬼？

460
00:21:26,159 --> 00:21:28,328
It's okay, Colleen, you can tell us.
冇事㗎，Colleen，你可以話畀我哋知。

461
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
We're your friends.
我哋係你朋友。

462
00:21:33,125 --> 00:21:36,211
I can see your words, you know.
我睇到你啲說話，你知唔知。

463
00:21:36,294 --> 00:21:38,255
I can see them.
我睇到佢哋。

464
00:21:38,338 --> 00:21:42,217
How dark they are, how twisted.
佢哋有幾黑暗，有幾扭曲。

465
00:21:42,300 --> 00:21:45,053
Like a long, black ribbon.
好似一條長長嘅黑色絲帶。

466
00:21:45,137 --> 00:21:46,471
Please, Colleen, don't.
唔好咁啦，Colleen。

467
00:21:46,555 --> 00:21:48,515
I know you now.
我而家認清你啦。

468
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
I know who you are.
我知道你係邊個。

469
00:21:50,934 --> 00:21:52,310
The great whore.
大淫婦。

470
00:21:52,394 --> 00:21:54,146
The great whore that sitteth Colleen, sweetie, you need
坐喺眾水之上嘅大淫婦 Colleen，乖，你而家要

471
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
upon many waters to calm down right now, okay?
冷靜落嚟，好嘛？

472
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
with whom the kings of the earth
世上的君王

473
00:21:56,940 --> 00:21:58,817
have committed fornication.
與她行淫。

474
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
I know you, whore!
我認清你啦，淫婦！

475
00:22:00,318 --> 00:22:01,236
I can see your words.
我睇到你啲說話。

476
00:22:01,319 --> 00:22:02,279
I can see them all,
我全部睇到晒，

477
00:22:02,362 --> 00:22:04,406
whore, I can see them.
淫婦，我睇到佢哋。

478
00:22:04,489 --> 00:22:06,116
WOMAN: Colleen has been getting worse
女人：Colleen呢幾個禮拜

479
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
the last few weeks, more delusional
越嚟越差，越嚟越多妄想

480
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
more violent during our sessions.
治療期間越嚟越暴力。

481
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
You've been treating her for how long now?
你治療咗佢幾耐？

482
00:22:12,497 --> 00:22:14,124
13 months.
13個月。

483
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
Then she wasn't under your care
咁佢崩潰之前

484
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
prior to her breakdown?
唔係由你跟進？

485
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
It's my understanding, Mr. Devalos,
據我所知，Devalos先生，

486
00:22:18,462 --> 00:22:19,421
that prior to her breakdown,
佢崩潰之前，

487
00:22:19,504 --> 00:22:21,923
Colleen was a perfectly happy and healthy woman
Colleen係一個好開心好健康嘅女人

488
00:22:22,007 --> 00:22:25,093
with no need whatsoever for somebody in my line of work.
完全唔需要我呢行嘅人。

489
00:22:25,177 --> 00:22:27,220
I'm sorry to say
好遺憾

490
00:22:27,304 --> 00:22:30,140
I never had the pleasure of meeting that Colleen.
我冇機會認識嗰個Colleen。

491
00:22:30,223 --> 00:22:32,017
It sounds like she changed pretty suddenly.
聽落佢變得好突然。

492
00:22:32,100 --> 00:22:33,727
About a year and a half ago,
大約年半前，

493
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
Michael came home from work
Michael放工返屋企

494
00:22:34,811 --> 00:22:37,272
and, apparently, she was hysterical, terrified.
見到佢歇斯底里，好驚。

495
00:22:37,355 --> 00:22:39,274
She had called the police thinking that she had seen
佢報咗警，話喺屋企見到

496
00:22:39,357 --> 00:22:41,777
something monstrous in her house, some sort of creature.
一啲恐怖嘅嘢，好似怪物咁。

497
00:22:41,860 --> 00:22:44,029
Demonic creature?
魔鬼怪物？

498
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
There's always been a religious theme
Colleen嘅幻覺成日都有

499
00:22:46,031 --> 00:22:47,282
to Colleen's hallucinations--
宗教色彩——

500
00:22:47,365 --> 00:22:48,950
demons, possession.
魔鬼、附身。

501
00:22:49,034 --> 00:22:50,786
I tend to attribute it to the fact
我覺得係因為

502
00:22:50,869 --> 00:22:52,996
that she was such a devout woman before she took ill.
佢病之前係個好虔誠嘅女人。

503
00:22:53,080 --> 00:22:56,583
But you were the one who diagnosed her, correct?
但係你診斷佢㗎，啱嘛？

504
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Undifferentiated schizophrenia.
未分化型精神分裂症。

505
00:22:58,877 --> 00:23:00,796
Yes, that's true, but to be perfectly honest,
係，冇錯，但老實講，

506
00:23:00,879 --> 00:23:03,340
it's a bit of a catchall as far as diagnoses go.
呢個診斷都幾籠統。

507
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
I'm sorry. I don't follow.
唔好意思，我唔明。

508
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
It's used when the patient's symptoms
當病人嘅症狀

509
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
very clearly point to schizophrenia,
好明顯係精神分裂症，

510
00:23:09,763 --> 00:23:10,889
but are so clouded
但又好模糊

511
00:23:10,972 --> 00:23:14,309
that classifying the type of disorder is very difficult.
好難分類嗰陣就用呢個診斷。

512
00:23:14,392 --> 00:23:15,811
If I may ask you, Dr. Randall,
我想問下你，Randall醫生，

513
00:23:15,894 --> 00:23:18,814
what's so cloudy about Colleen's symptoms?
Colleen嘅症狀有咩咁模糊？

514
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
She's prone to delusional episodes
佢容易有妄想發作

515
00:23:20,524 --> 00:23:23,151
but has long stretches of lucidity in between.
但中間有長時間嘅清醒期。

516
00:23:23,235 --> 00:23:25,028
True schizophrenia doesn't work that way.
真正嘅精神分裂症唔係咁。

517
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
It's far more consistent.
症狀會持續好多。

518
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
I've also given her
我亦都畀過佢

519
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
any number of neuroleptics--
好多種抗精神病藥——

520
00:23:29,241 --> 00:23:31,993
drugs that should treat the symptoms of schizophrenia--
應該可以治療精神分裂症症狀嘅藥——

521
00:23:32,077 --> 00:23:34,329
but none of them seem to have any effect on her.
但係冇一種對佢有效。

522
00:23:34,413 --> 00:23:37,999
I'm sure there's some sort of explanation for this,
我相信一定有解釋，

523
00:23:38,083 --> 00:23:40,544
but I haven't been able to find it
但我搵唔到

524
00:23:40,627 --> 00:23:42,170
(knock at door)
（敲門聲）

525
00:23:42,254 --> 00:23:44,381
Hey. Hey.
喂。喂。

526
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
You know that project that we're not doing to do?
你知唔知我哋唔做嗰個計劃？

527
00:23:50,387 --> 00:23:53,181
The one I can't speak to you about?
我唔可以同你講嗰個？

528
00:23:53,265 --> 00:23:56,476
You should just forget about it.
你當冇咗件事啦。

529
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
Whoa. Wait a second, Marcus.
嘩。等陣，Marcus。

530
00:23:59,604 --> 00:24:01,481
Your wife.
你老婆。

531
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
She's some type of consultant, right?
佢係某種顧問，係嘛？

532
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
Has something to do with the government?
同政府有關？

533
00:24:07,863 --> 00:24:10,365
She works part time for the District Attorney's office.
佢喺地檢署做兼職。

534
00:24:10,448 --> 00:24:12,492
Why?
點解咁問？

535
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
I don't know, but she's a red flag for them,
我唔知，但佢對佢哋嚟講係個紅旗，

536
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
a big red flag.
一個好大嘅紅旗。

537
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
The polygraph examiner picked up
測謊機操作員

538
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
some deception when you were asked about her.
問到佢嗰陣發現有欺騙跡象。

539
00:24:20,625 --> 00:24:22,544
And now, they've considered her to be,
而家佢哋覺得佢係

540
00:24:22,627 --> 00:24:24,171
uh, some sort of security risk.
某種安全風險。

541
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
That is absurd.
荒謬。

542
00:24:26,256 --> 00:24:27,757
Doesn't matter. There isn't...
冇所謂。根本冇...

543
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
such a project.
呢個計劃。

544
00:24:30,010 --> 00:24:33,263
It's not like you had something that you lost.
唔係話你有啲嘢唔見咗。

545
00:24:33,346 --> 00:24:36,516
It was never here for you to have.
從來都冇呢樣嘢畀你擁有。

546
00:24:37,517 --> 00:24:39,686
Wait, what? Marcus?
等陣，咩話？Marcus？

547
00:24:39,769 --> 00:24:41,855
This is not the end of the conversation.
呢件事未完㗎。

548
00:24:41,938 --> 00:24:45,066
Surely, there must be some kind of a work-around.
一定有辦法解決㗎。

549
00:24:45,150 --> 00:24:46,860
A work-around for a government security clearance?
政府安全審查嘅解決辦法？

550
00:24:46,943 --> 00:24:48,111
I don't think so.
我諗冇咁易。

551
00:24:48,195 --> 00:24:49,571
Well, think harder, Marcus.
咁你諗清楚啲啦，Marcus。

552
00:24:49,654 --> 00:24:51,406
You know what an asset I would be to this.
你知我對呢件事有幾大貢獻㗎。

553
00:24:51,489 --> 00:24:53,241
L-Let me take, let me take the test again.
等、等我再做多次測試。

554
00:24:53,325 --> 00:24:56,244
This is not like something that you can cram for, Joe.
呢啲嘢唔係溫書就可以過關㗎，Joe。

555
00:24:56,328 --> 00:24:58,788
You're either telling the truth or you're not.
你講真話就係講真話，唔係就唔係。

556
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
Of course I'm telling the truth.
我梗係講真話啦。

557
00:25:00,665 --> 00:25:02,918
Well, I know one expert who disagrees.
但係有個專家唔同意。

558
00:25:03,001 --> 00:25:04,419
I've worked for this company for 15 years.
我喺呢間公司做咗15年。

559
00:25:04,502 --> 00:25:05,545
I've never put them at risk.
從來冇令佢哋有風險。

560
00:25:05,629 --> 00:25:07,881
This is not the company talking.
呢啲唔係公司嘅意思。

561
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
All right, fine, but there must be a call that you can make.
好，冇問題，但係你一定可以打個電話。

562
00:25:10,717 --> 00:25:12,302
Isn't there a string that you can pull?
冇辦法疏通吓？

563
00:25:13,803 --> 00:25:15,096
Please.
求吓你。

564
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
ALLISON: It's 'cause of me, isn't it?
ALLISON：係因為我，係嘛？

565
00:25:16,765 --> 00:25:18,475
They can sense
佢哋感覺到

566
00:25:18,558 --> 00:25:21,770
that you can sense that I might be able to...
你感覺到我可以...

567
00:25:21,853 --> 00:25:24,105
rifle through your thoughts
如果我願意的話

568
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
if I wanted to?
睇穿你嘅諗法？

569
00:25:26,399 --> 00:25:29,653
Hmm... I don't know.
嗯...我唔知。

570
00:25:29,736 --> 00:25:30,946
(light clicks off)
（燈熄滅聲）

571
00:25:31,029 --> 00:25:33,949
They sense something.
佢哋感覺到啲嘢。

572
00:25:34,032 --> 00:25:36,117
Funny thing is...
好笑嘅係...

573
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
I don't know what this project is.
我唔知呢個計劃係咩。

574
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
I know it has something to do with Mars.
我只知同火星有關。

575
00:25:42,040 --> 00:25:44,626
Beyond that...
除此之外...

576
00:25:44,709 --> 00:25:48,129
I know it has something to do with space.
我知同太空有關。

577
00:25:48,213 --> 00:25:50,966
I know what space means to you.
我知太空對你有咩意義。

578
00:25:53,176 --> 00:25:55,804
I remember the night we met.
我記得我哋相遇嗰晚。

579
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
You picked me up at that bar,
你喺嗰間酒吧接我走，

580
00:25:57,389 --> 00:25:59,307
you brought me back to your place,
帶我返你屋企，

581
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
showed me your... telescope.
畀我睇你嘅...望遠鏡。

582
00:26:01,726 --> 00:26:02,477
(chuckles)
（輕笑）

583
00:26:02,560 --> 00:26:07,315
You showed me your books on the cosmos.
你畀我睇你啲宇宙書。

584
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
You showed me your lunch box from the third grade
你畀我睇你三年級嘅飯盒

585
00:26:10,235 --> 00:26:12,779
with rockets and planets.
上面有火箭同星球。

586
00:26:12,862 --> 00:26:14,656
And you thought, "What a nerd."
你諗：「真係毒男。」

587
00:26:14,739 --> 00:26:17,033
And I thought...
而我諗...

588
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
"I think I have to sleep with this man.
「我諗我要同呢個男人上床。

589
00:26:20,328 --> 00:26:23,206
I think I might have to marry this man."
我諗我可能要嫁畀呢個男人。」

590
00:26:25,083 --> 00:26:27,002
And now it's me standing
而家就係我

591
00:26:27,085 --> 00:26:29,754
between you and your other love.
阻住你同你另一個最愛。

592
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
(grunts)
（咕噥聲）

593
00:26:44,644 --> 00:26:47,147
I love you.
我愛你。

594
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
And I love you.
我都愛你。

595
00:26:51,943 --> 00:26:53,528
HELEN: Michael, is that you?
HELEN：Michael，係你嘛？

596
00:26:53,611 --> 00:26:54,988
Hey, sorry I missed dinner.
喂，唔好意思冇返嚟食飯。

597
00:26:55,071 --> 00:26:57,115
I got pulled into a late meeting.
我開會開到好夜。

598
00:26:57,198 --> 00:26:58,700
Don't give it a second thought, dear.
唔好諗咁多啦，親愛嘅。

599
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
I made you a plate and put it in the fridge.
我留咗飯畀你，放咗喺雪櫃。

600
00:27:00,994 --> 00:27:02,037
Oh, thanks.
哦，唔該。

601
00:27:02,120 --> 00:27:04,873
Was that Father Armando's car I saw in the driveway?
啱啱車路嗰架係咪Armando神父嘅車？

602
00:27:04,956 --> 00:27:07,167
(phone ringing) Yes, he's upstairs visiting Colleen.
（電話響）係，佢喺樓上探緊Colleen。

603
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
(ringing stops)
（電話停）

604
00:27:08,752 --> 00:27:10,211
Don't you need to get that?
你唔聽電話？

605
00:27:10,295 --> 00:27:11,880
Work.
工作啫。

606
00:27:11,963 --> 00:27:14,049
They can call me on the landline if they really need me.
真係緊要嘅話，佢哋可以打座機搵我。

607
00:27:16,634 --> 00:27:18,511
FATHER ARMANDO: ...pray for us sinners now
ARMANDO神父：...而家為我哋罪人祈禱

608
00:27:18,595 --> 00:27:20,764
and at the hour of our death. Amen.
到我哋臨終嘅時候。阿們。

609
00:27:20,847 --> 00:27:23,391
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉。

610
00:27:23,475 --> 00:27:24,351
Blessed art thou among women
女中爾為讚美

611
00:27:24,434 --> 00:27:26,686
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
爾胎子耶穌，並為讚美。

612
00:27:26,770 --> 00:27:29,105
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主

613
00:27:29,189 --> 00:27:31,399
and at the hour of our death. Amen.
及我等死候。阿們。

614
00:27:31,483 --> 00:27:33,860
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉。

615
00:27:33,943 --> 00:27:35,362
Blessed art thou among women and blessed
女中爾為讚美

616
00:27:35,445 --> 00:27:37,072
is the fruit of thy womb, Jesus.
爾胎子耶穌，並為讚美。

617
00:27:37,155 --> 00:27:39,366
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主

618
00:27:39,449 --> 00:27:41,951
and at the hour of our death. Amen.
及我等死候。阿們。

619
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
Hail Mary, full of grace...
萬福瑪利亞，滿被聖寵者...

620
00:27:45,330 --> 00:27:47,874
Dr. Elizabeth Randall, please.
請搵Elizabeth Randall醫生。

621
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
Thank you.
唔該。

622
00:27:52,003 --> 00:27:54,464
Hey. Sorry I couldn't answer.
喂，啱啱唔方便聽電話。

623
00:27:54,547 --> 00:27:56,257
Mother Fitzpatrick was standing right in front of me.
Fitzpatrick修女企喺我面前。

624
00:27:56,341 --> 00:27:57,926
(chuckles)
（笑）

625
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
Yeah, she's got the priest here again.
係呀，佢又叫咗神父嚟。

626
00:28:00,220 --> 00:28:02,013
Guess she still thinks the power of prayer
睇嚟佢仲係覺得祈禱有用

627
00:28:02,097 --> 00:28:03,723
is going to make a difference.
可以改變啲嘢。

628
00:28:03,807 --> 00:28:04,766
Honestly, darling?
講真話，親愛嘅？

629
00:28:04,849 --> 00:28:07,102
I don't know what it's going to take to get Helen
我都唔知要點先可以令Helen

630
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
to put Colleen in a home.
肯送Colleen去療養院。

631
00:28:09,187 --> 00:28:10,605
(chuckles)
（笑）

632
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
Yeah, well... I miss you, too.
係啦...我都掛住你。

633
00:28:14,192 --> 00:28:15,610
If Helen turns in early,
如果Helen早啲瞓，

634
00:28:15,693 --> 00:28:17,445
maybe I'll try to swing by your place later.
或者我今晚可以過嚟搵你。

635
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
FATHER ARMANDO: Oh, dear God, no!
ARMANDO神父：天啊，唔好呀！

636
00:28:19,197 --> 00:28:21,241
Something's up. I'm gonna have to call you back.
有啲嘢發生咗，我要收線先。

637
00:28:28,998 --> 00:28:31,126
Give me strength.
賜我力量。

638
00:28:31,209 --> 00:28:34,003
What is it, Father?
神父，咩事？

639
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Her bed.
佢張床。

640
00:28:37,048 --> 00:28:38,967
It's floating.
浮起咗。

641
00:28:39,050 --> 00:28:40,927
Do you see it?
你見到冇？

642
00:28:41,010 --> 00:28:42,971
Michael, do you see it?!
Michael，你見到冇？！

643
00:28:43,054 --> 00:28:45,098
(gasps)
（倒抽一口氣）

644
00:28:52,730 --> 00:28:54,566
Having an affair with your wife's physician
同老婆嘅醫生搞婚外情

645
00:28:54,649 --> 00:28:55,984
is not against the law.
唔犯法㗎。

646
00:28:56,067 --> 00:28:59,028
I mean, it's not nice, but it's not against the law.
我意思係，咁做唔啱，但唔犯法。

647
00:28:59,112 --> 00:29:01,156
At least I don't think it is.
至少我唔覺得係。

648
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
How's this?
咁樣點？

649
00:29:04,075 --> 00:29:05,535
Does this look honest?
睇落老實嗎？

650
00:29:05,618 --> 00:29:08,329
Yes, you look honest, you look thoroughly honest.
係，你睇落好老實，非常老實。

651
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
'Cause you are honest.
因為你係老實人。

652
00:29:09,914 --> 00:29:12,834
So be honest and tell me what do I do about this bed thing?
咁你老實話我知，張床嗰件事我點做好？

653
00:29:12,917 --> 00:29:15,170
Do I tell Devalos? Tell Devalos what?
我應唔應該同Devalos講？講咩？

654
00:29:15,253 --> 00:29:18,214
That in your dream his friend was having delusions
話你夢見佢個朋友覺得傢俬會浮？

655
00:29:18,298 --> 00:29:20,008
about free-floating furniture?
我意思係，如果你同佢咁講，

656
00:29:20,091 --> 00:29:21,468
I mean, if you tell him that,
佢實叫你返屋企休息。

657
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
he's gonna send you home for the day.
（嘆氣）我，嗯...我覺得件事完咗。

658
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
(sighs) I, uh... I think it's over.
你知邊個死咗，

659
00:29:26,598 --> 00:29:28,391
You know who died,
同埋點樣發生。

660
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
and you know how it happened.
你乜都知。

661
00:29:30,268 --> 00:29:31,311
You know everything.
好，咁點解我仲係不停發夢見到呢啲嘢？

662
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
Okay, then why do I keep dreaming about all of it?
（嘆氣）呢個我就唔知。

663
00:29:33,938 --> 00:29:36,024
(sighs) That I don't know.
好。我知你仲有好多嘢諗。

664
00:29:36,107 --> 00:29:39,652
Okay. Look, I know you have other things on your mind.
我知你覺得呢件事已經完咗

665
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
I know you think this horse is already dead
唔明點解我仲要纏住唔放。

666
00:29:41,779 --> 00:29:43,781
and you can't figure out why I keep beating it.
唔係。

667
00:29:43,865 --> 00:29:46,034
No.
嗯，係。

668
00:29:46,117 --> 00:29:48,912
Well, yeah.
對唔住，我今日好緊張。

669
00:29:48,995 --> 00:29:50,538
I'm sorry, I'm nervous about today.
我開始覺得

670
00:29:50,622 --> 00:29:51,623
I'm just starting to think
當初應該成件事算數。

671
00:29:51,706 --> 00:29:53,708
that I should have forgotten about the whole thing.
你知啦，

672
00:29:53,791 --> 00:29:55,210
You know,
呢個唔係普通測試，係測謊機測試，

673
00:29:55,293 --> 00:29:57,337
it's not a test test, it's a lie detector test,
我fail咗，我都唔知點解會覺得

674
00:29:57,420 --> 00:29:59,172
and I failed, and I don't know what made me think
第二次機會就可以pass。

675
00:29:59,255 --> 00:30:02,091
that I would pass it if I got a second shot at it.
好。如果你知道...

676
00:30:02,175 --> 00:30:05,386
Okay. Well, if you know that...
你可以點做？

677
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
What can you do?
你入去...講真話。

678
00:30:06,804 --> 00:30:09,766
You in there and... tell the truth.
我意思係，真係，仲有咩可以做？

679
00:30:09,849 --> 00:30:12,018
I mean, really, what else can you do?
你入去同佢哋講真話。

680
00:30:12,101 --> 00:30:13,770
You go in there and you tell them the truth.
之後嘅事就唔到你控制。

681
00:30:13,853 --> 00:30:15,480
And after that, it's out of your hands.
咩話？

682
00:30:17,148 --> 00:30:18,233
What?
我又唔係第一次冇講真話。

683
00:30:18,316 --> 00:30:22,111
It's not like I didn't tell the truth the first time.
好。你話係就係。

684
00:30:23,696 --> 00:30:25,740
Fine. If you say so.
管理員：你係咪Joseph Pritchard Dubois？

685
00:30:25,823 --> 00:30:28,743
ADMINISTRATOR: Is your name Joseph Pritchard Dubois?
係。

686
00:30:29,786 --> 00:30:31,788
Yes.
你有冇同公司以外嘅人

687
00:30:33,498 --> 00:30:36,167
Have you ever discussed confidential work matters
討論過機密工作事宜？

688
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
with anyone outside the company?
冇，我冇。

689
00:30:38,294 --> 00:30:40,129
No, I have not.
你屋企有冇人

690
00:30:40,213 --> 00:30:43,341
Is there any way anyone at home
可以未經授權

691
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
could gain unauthorized access
接觸公司資料？

692
00:30:45,385 --> 00:30:47,428
to company information?
你屋企有冇人

693
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
Is there any way anyone at home
可以未經授權

694
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
could gain unauthorized access
接觸公司資料？

695
00:30:59,190 --> 00:31:00,483
to company information?
有。

696
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
Yes.
係，我諗係有。

697
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
Yeah, I suppose there is.
唔好意思，你啱啱

698
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
I'm sorry, did you
係咪答咗「有」？

699
00:31:11,119 --> 00:31:13,246
just answer in the affirmative?
係。係，我答咗。

700
00:31:13,329 --> 00:31:15,748
Yes. Yes, I did.
你嘅意思係有人

701
00:31:17,542 --> 00:31:19,460
You're saying that there is a way
可以未經授權

702
00:31:19,544 --> 00:31:22,130
that someone could gain unauthorized access
接觸公司資料，

703
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
to company information,
但你唔會喺辦公室以外

704
00:31:23,881 --> 00:31:26,175
but you don't discuss
討論機密事宜？

705
00:31:26,259 --> 00:31:28,094
confidential matters outside the office?
啱。

706
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
That's correct.
呢個人係咪你太太？

707
00:31:32,932 --> 00:31:35,643
Is this person in question your wife?
係。係。

708
00:31:35,727 --> 00:31:40,440
Yes. Yes, it is.
佢係咪電腦黑客？

709
00:31:40,523 --> 00:31:42,191
Is she a computer hacker?
唔係。

710
00:31:42,275 --> 00:31:44,235
No.
你會唔會講夢話？

711
00:31:46,529 --> 00:31:48,156
Do you talk in your sleep?
唔會。

712
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
No.
佢識讀心？

713
00:31:52,076 --> 00:31:54,037
Can she read your mind?
係。

714
00:31:54,120 --> 00:31:56,164
Yes.
事實上，佢真係識。

715
00:31:58,541 --> 00:32:01,836
As a matter of fact, she can.
佢識讀你心？

716
00:32:01,919 --> 00:32:05,214
She can read your mind?
啱。

717
00:32:05,298 --> 00:32:08,217
That's correct.
佢可以從你腦中抽走諗法？

718
00:32:08,301 --> 00:32:11,846
She can pluck thoughts from your head?
你太太有超自然能力。

719
00:32:11,929 --> 00:32:14,849
Your wife possesses psychic abilities.
係。

720
00:32:14,932 --> 00:32:16,684
Yes.
咁Dubois先生，

721
00:32:18,102 --> 00:32:20,563
So, Mr. Dubois,
你係話你太太

722
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
you're telling me that your wife
會幫你講完句子

723
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
finishes your sentences
同埋成日知你講大話，

724
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
and, um, can often tell when you're lying,
呢類嘢？

725
00:32:28,112 --> 00:32:29,822
that sort of thing?
啱。

726
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
That's correct.
哦，真係估唔到？

727
00:32:34,160 --> 00:32:36,537
Well, what do you know?
我太太都有超自然能力。

728
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
My wife is psychic, too.
唔該晒。

729
00:32:39,457 --> 00:32:41,125
Thank you very much.
搞掂。

730
00:32:41,209 --> 00:32:43,086
We're done here.
我pass咗未？

731
00:32:43,169 --> 00:32:44,921
Did I pass?
不如你打畀你太太問佢？

732
00:32:45,004 --> 00:32:48,132
Well, why don't you call your wife and ask her?
（手機響）

733
00:32:51,302 --> 00:32:54,055
(cell phone chiming)
同我講。

734
00:32:54,138 --> 00:32:55,223
Talk to me.
JOE：你啱。

735
00:32:55,306 --> 00:32:57,016
JOE: You were right.
咁睇嚟講真話真係令你自由。

736
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
So I take it the truth set you free.
第二次感覺好得多。

737
00:32:59,769 --> 00:33:03,022
It certainly felt a lot better the second time around.
而家我諗我哋要等結果。

738
00:33:03,106 --> 00:33:06,192
So now I guess we just hold our breath.
等咩？你實得㗎。我好肯定。

739
00:33:06,275 --> 00:33:09,070
What for? You got it. I'm sure of it.
希望承你貴言啦。

740
00:33:09,153 --> 00:33:12,615
Hmm. From your lips to Uncle Sam's ear.
你聽落好似喺車入面。

741
00:33:12,699 --> 00:33:14,200
You sound like you're in the car.
我做緊傳信女工。

742
00:33:14,283 --> 00:33:15,910
I'm playing messenger girl.
Devalos有啲文件要

743
00:33:15,993 --> 00:33:17,745
Devalos had some papers that he needed
Randall醫生喺研究所簽。

744
00:33:17,829 --> 00:33:19,747
Dr. Randall to sign at the institute.
我話幫佢送過去。

745
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
I offered to run them over there.
出於好心？

746
00:33:21,624 --> 00:33:23,418
Out of the goodness of your heart?
哦，出於...我唔知點講，

747
00:33:23,501 --> 00:33:25,920
Oh, out of the badness of my...
齷齪思想？

748
00:33:26,003 --> 00:33:27,797
what, I don't know, dirty mind?
我只係想望吓佢對眼。

749
00:33:27,880 --> 00:33:30,258
I just want to look her in the eye.
我覺得呢個利益衝突好危險。

750
00:33:30,341 --> 00:33:33,052
It seems like a dangerous conflict of interest to me.
佢同個可憐女人嘅老公上床。

751
00:33:33,136 --> 00:33:36,764
I mean, she's sleeping with that poor woman's husband.
記住，可能根本冇嘢。

752
00:33:36,848 --> 00:33:39,934
Well, just remember, it may mean nothing at all.
（嘆氣）係。希望係。

753
00:33:40,017 --> 00:33:42,812
(sighing): Yeah. Well, I hope so.
Dubois太太，係咪？

754
00:33:52,196 --> 00:33:54,824
Mrs. Dubois, right?
哦，係。Barlow先生，又見面。

755
00:33:54,907 --> 00:33:56,951
Oh, y-yes. Hello again, Mr. Barlow.
我送呢啲文件過嚟畀Randall醫生。

756
00:33:57,034 --> 00:33:59,328
I was just dropping these papers off for Dr. Randall.
前台護士話佢喺呢度。

757
00:33:59,412 --> 00:34:02,623
The nurse at the front desk told me I could find her here.
哦，佢要接個電話。

758
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
Oh, she had to take a call.
話好快返嚟。

759
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
She said she'd be right back.
你想等可以喺度等。

760
00:34:06,043 --> 00:34:08,420
You're welcome to wait if you'd like.
ALLISON：佢適應新環境

761
00:34:15,219 --> 00:34:17,972
ALLISON: How's she doing
點樣？

762
00:34:18,056 --> 00:34:19,806
adjusting to her new surroundings?
好難講。

763
00:34:19,891 --> 00:34:21,641
Uh, it's hard to say.
Randall醫生開咗新鎮靜劑。

764
00:34:21,726 --> 00:34:23,686
Dr. Randall prescribed some new sedatives.
佢成日瞓覺。

765
00:34:23,770 --> 00:34:26,438
She's been sleeping a lot.
尋日件事，唔好意思。

766
00:34:28,232 --> 00:34:29,775
Sorry, again, about yesterday.
我知睇到一定唔好受。

767
00:34:29,859 --> 00:34:32,779
I'm sure that wasn't an easy thing to watch.
你知人哋話咩—凡事都有原因。

768
00:34:32,862 --> 00:34:35,947
You know what they say-- everything happens for a reason.
咁啱得咁橋，我覺得呢個正正係

769
00:34:36,032 --> 00:34:37,949
As it goes, I think it's exactly
地區檢察官需要見到嘅。

770
00:34:38,034 --> 00:34:39,869
what the district attorney needed to see.
令佢容易啲建議將佢

771
00:34:39,952 --> 00:34:42,205
Made it easy for him to recommend that she
留喺呢度，而唔係等審判時坐監。

772
00:34:42,288 --> 00:34:46,876
be kept here, as opposed to awaiting trial in prison.
你啱—凡事都有原因。

773
00:34:46,958 --> 00:34:49,962
You're right-- everything happens for a reason.
護士：Barlow先生？

774
00:34:50,045 --> 00:34:50,922
NURSE: Mr. Barlow?
呢啲我要沒收。

775
00:34:51,005 --> 00:34:54,217
I'm afraid I'm going to have to take these.
沒收？

776
00:34:54,300 --> 00:34:55,967
Take them?
我哋呢度有嚴格規定

777
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
We have a very strict policy here
唔准帶外來食物。

778
00:34:57,303 --> 00:34:58,638
regarding outside food.
唔好意思。

779
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
I'm sorry.
但呢啲唔係食物。

780
00:34:59,806 --> 00:35:02,141
Yeah, but they're not food.
嚴格嚟講唔算。係糖果。

781
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
I mean, not technically. They're candies.
我太太每日食一兩粒。

782
00:35:03,601 --> 00:35:05,186
My wife has one or two every day.
佢好期待食佢。

783
00:35:05,269 --> 00:35:06,646
She really looks forward to them.
唔好意思，冇得例外。

784
00:35:06,729 --> 00:35:08,189
I'm sorry, there can be no exceptions.
唔係，你聽我講。

785
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
No, wait a second. You're not listening to me.
我太太好需要呢啲糖。

786
00:35:10,441 --> 00:35:11,859
My wife needs those.
對佢係好大安慰。

787
00:35:11,943 --> 00:35:14,654
They're a great comfort to her.
神父，我今日只係食咗一粒。

788
00:35:14,737 --> 00:35:16,322
I only had one today, Father.
另一粒畀你。

789
00:35:16,405 --> 00:35:18,032
I want you to have the other.
（笑）

790
00:35:20,076 --> 00:35:21,160
(laughing)
RANDALL：有問題？

791
00:35:21,244 --> 00:35:23,037
RANDALL: Is there a problem here?
護士：我啱啱同Barlow先生解釋

792
00:35:23,120 --> 00:35:24,038
NURSE: I was just explaining
我哋唔准帶外來食物

793
00:35:24,121 --> 00:35:27,333
to Mr. Barlow that we don't allow outside food
任何情況都唔得。

794
00:35:27,416 --> 00:35:28,459
under any circumstances.
我啱啱同佢解釋我太太每日

795
00:35:28,543 --> 00:35:31,212
And I was just explaining to her that it's very important
好需要一粒糖

796
00:35:31,295 --> 00:35:33,256
that my wife have a piece of candy to look forward to
做個期待。

797
00:35:33,339 --> 00:35:36,134
every day.
我覺得可以破例一次，你話呢？

798
00:35:36,217 --> 00:35:38,344
I think we can make an exception just this once, don't you?
但Randall醫生...

799
00:35:38,427 --> 00:35:39,262
But, Dr. Randall...
護士，呢啲唔係咩大問題。

800
00:35:39,345 --> 00:35:40,930
They're nothing, nurse.

801
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
Just little balls of sugar.
咪係啲細粒糖仔嚟啫。

802
00:35:42,807 --> 00:35:45,184
I don't see how they could do any harm.
我睇唔到佢哋有咩傷害性。

803
00:35:45,268 --> 00:35:48,896
You're the doctor, Doctor.
你係醫生，醫生話事啦。

804
00:35:48,980 --> 00:35:50,565
NURSE: Excuse me.
護士：唔好意思。

805
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
(knock at door)
（敲門聲）

806
00:35:55,152 --> 00:35:57,238
What if I told you I have reason to believe
如果我話你知，我有理由相信

807
00:35:57,321 --> 00:36:00,032
that Colleen Fitzpatrick isn't sick at all?
Colleen Fitzpatrick根本冇病呢？

808
00:36:00,116 --> 00:36:03,244
I'm sorry-- you think she's faking?
唔好意思——你覺得佢扮病？

809
00:36:03,327 --> 00:36:05,288
Let's just say I don't believe that she's crazy,
咁講啦，我唔信佢癲咗，

810
00:36:05,371 --> 00:36:07,164
and I don't believe she's possessed.
我都唔信佢俾鬼上身。

811
00:36:08,791 --> 00:36:11,252
But I need your help to prove it.
但我需要你幫手證明呢件事。

812
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
Manny.
Manny。

813
00:36:24,181 --> 00:36:26,183
Test results just came back.
化驗結果啱啱出咗。

814
00:36:26,267 --> 00:36:27,768
And?
然後呢？

815
00:36:27,852 --> 00:36:29,979
Allison was right.
Allison講得啱。

816
00:36:32,857 --> 00:36:34,775
You want I should go scoop these monsters up?
你要我而家去捉呢班怪物返嚟？

817
00:36:34,859 --> 00:36:36,819
Yeah.
係。

818
00:36:36,903 --> 00:36:39,322
I do.
我要。

819
00:36:39,405 --> 00:36:40,615
No, Stanley, you're  not listening.
唔係，Stanley，你冇聽我講。

820
00:36:40,698 --> 00:36:43,409
As of today, every account is supposed to have my name on it.
由今日開始，每個戶口都要有我個名。

821
00:36:43,492 --> 00:36:45,286
(doorbell rings)
（門鈴響）

822
00:36:45,369 --> 00:36:47,538
Yes, even Colleen's trust.
係，連Colleen嘅信託基金都係。

823
00:36:47,622 --> 00:36:50,625
Well, that's what power of attorney means.
呢個就係授權書嘅意思囉。

824
00:36:50,708 --> 00:36:53,586
(indistinct police radio transmissions)
（警用電台模糊通訊）

825
00:36:53,669 --> 00:36:55,963
Stanley, I'm going to have to call you back.
Stanley，我要收線先。

826
00:36:56,047 --> 00:36:57,506
Michael Barlow?
Michael Barlow？

827
00:36:57,590 --> 00:36:58,633
Yes.
係。

828
00:36:58,716 --> 00:37:00,426
You're under arrest for the murder
你因謀殺罪被捕，

829
00:37:00,509 --> 00:37:02,345
of Father Armando Aguilar.
涉嫌殺害Armando Aguilar神父。

830
00:37:02,428 --> 00:37:03,638
You have the right to remain silent. What?
你有權保持緘默。咩話？

831
00:37:03,721 --> 00:37:05,431
Anything you say can and will be used against you
你所講嘅任何說話，都可以同將會用嚟指控你。

832
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
No, this is wrong. in a court of law.
唔係，搞錯咗。喺法庭上。

833
00:37:06,432 --> 00:37:08,476
My wife is the one who killed Father Armando.
殺Armando神父嘅係我老婆。

834
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
...if you can't afford an attorney, That was Colleen.
如果你請唔起律師，係Colleen做嘅。

835
00:37:10,394 --> 00:37:12,146
one will be provided for you. This is crazy.
法庭會為你提供一位。呢件事癲嘅。

836
00:37:12,230 --> 00:37:13,439
Crazy, huh?
癲，係咩？

837
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
It's a good thing I picked up
好彩我順路帶咗

838
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
a psychiatrist on the way over here.
個精神科醫生過嚟。

839
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
Her name's Elizabeth Randall.
佢叫Elizabeth Randall。

840
00:37:18,569 --> 00:37:20,029
I think you two have met.
我諗你哋兩個見過面。

841
00:37:20,112 --> 00:37:21,364
HELEN: Lysergic acid?
HELEN：麥角酸？

842
00:37:21,447 --> 00:37:23,199
LSD.
LSD。

843
00:37:23,282 --> 00:37:25,117
We found significant amounts of it
我哋掘返佢出嚟之後，

844
00:37:25,201 --> 00:37:28,371
in Father Armando's system after we exhumed him.
喺Armando神父體內發現大量LSD。

845
00:37:28,454 --> 00:37:31,123
We're still running Colleen's blood work,
Colleen嘅血液化驗仲做緊，

846
00:37:31,207 --> 00:37:33,459
but I'm confident we'll find it in hers as well.
但我有信心佢體內都會有。

847
00:37:33,542 --> 00:37:36,629
I don't understand, Manuel.
我唔明，Manuel。

848
00:37:36,712 --> 00:37:39,632
Are you telling me she isn't sick?
你係話佢冇病？

849
00:37:39,715 --> 00:37:43,177
It's our belief that every last one of the symptoms
我哋相信佢過去13個月

850
00:37:43,260 --> 00:37:46,013
she's experienced over the past 13 months-- the hallucinations,
所有嘅症狀——幻覺、

851
00:37:46,097 --> 00:37:48,516
the paranoia, the violent outbursts--
妄想、暴力爆發——

852
00:37:48,599 --> 00:37:50,518
were all drug-induced.
全部都係藥物引起嘅。

853
00:37:50,601 --> 00:37:52,395
The stretches of lucidity between,
中間清醒嘅時候，

854
00:37:52,478 --> 00:37:56,190
the days that she would act and sound like the old Colleen,
佢行為同講嘢似返以前嘅Colleen，

855
00:37:56,273 --> 00:37:59,151
those were just recovery periods between dosings.
嗰啲只係兩次落藥之間嘅恢復期。

856
00:37:59,235 --> 00:38:02,488
But I've hardly ever left
但過去呢一年我幾乎

857
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Colleen's side this past year.
冇離開過Colleen身邊。

858
00:38:04,782 --> 00:38:07,493
I never saw Michael give her a single pill,
我從未見過Michael俾佢食過一粒藥，

859
00:38:07,576 --> 00:38:09,161
a single injection.
打過一支針。

860
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
It was the candies.
係啲糖。

861
00:38:11,205 --> 00:38:14,583
He covered each one with a liquid form of the drug.
佢喺每粒糖上面塗咗液體藥物。

862
00:38:14,667 --> 00:38:17,169
And by making them her daily treat,
將佢哋變成佢每日嘅零食，

863
00:38:17,253 --> 00:38:19,547
he could count on her self-medicating.
佢就可以靠Colleen自己食藥。

864
00:38:19,630 --> 00:38:21,716
The only thing he didn't count on was Colleen.
佢唯一冇預料到嘅係Colleen

865
00:38:21,799 --> 00:38:25,428
offering Father Armando a candy during his last visit.
喺Armando神父最後一次探訪時請佢食糖。

866
00:38:25,511 --> 00:38:29,223
We believe that Michael killed the good Father
我哋相信Michael殺咗神父，

867
00:38:29,306 --> 00:38:31,934
because he knew that once the effects of the LSD wore off,
因為佢知道一旦LSD藥效過咗，

868
00:38:32,018 --> 00:38:33,728
Armando would start asking questions,
Armando就會開始問問題，

869
00:38:33,811 --> 00:38:35,896
probably realize that Colleen was being dosed.
好可能會發現Colleen俾人落藥。

870
00:38:35,980 --> 00:38:39,400
But all those doctors I took her to,
但我帶佢睇過咁多醫生，

871
00:38:39,483 --> 00:38:40,526
all those specialists,
咁多專家，

872
00:38:40,609 --> 00:38:42,945
why didn't they ever detect the drug in her system?
點解佢哋從未發現佢體內有藥？

873
00:38:43,029 --> 00:38:45,197
LSD doesn't show up in most blood screenings.
LSD喺大部分血液篩查中唔會顯示。

874
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
You have to know that you're looking for it.
你要知道你要搵佢先得。

875
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
You have to run a very specific test.
你要做一個好特定嘅測試。

876
00:38:50,369 --> 00:38:54,040
And the fact that Michael's partner in crime, Dr. Randall,
而Michael嘅同謀，Dr. Randall，

877
00:38:54,123 --> 00:38:56,792
was Colleen's primary physician didn't help matters any.
係Colleen嘅主診醫生，呢點令事情更糟。

878
00:38:56,876 --> 00:38:59,045
She could always run interference for Michael,
佢成日可以幫Michael打掩護，

879
00:38:59,128 --> 00:39:00,588
throw any other doctors
誤導其他醫生

880
00:39:00,671 --> 00:39:03,340
off the scent.
嘅調查方向。

881
00:39:03,424 --> 00:39:06,469
And all this... cruelty
而呢一切……咁殘忍

882
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
just to get around a prenuptial agreement?
只係為咗繞過婚前協議？

883
00:39:12,183 --> 00:39:14,560
If Colleen had died or divorced Michael,
如果Colleen死咗或者同Michael離婚，

884
00:39:14,643 --> 00:39:17,104
he would've ended up with nothing.
佢就會乜都冇。

885
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
If she were to lose her mind, however,
但如果佢癲咗，

886
00:39:19,190 --> 00:39:22,109
be declared incompetent, he could stay married to her
被判定為無行為能力，佢就可以繼續同佢結婚，

887
00:39:22,193 --> 00:39:24,528
and still have access to your family's fortune.
仲可以動用你家族嘅財富。

888
00:39:27,531 --> 00:39:29,241
It's gonna be okay, Helen.
會冇事㗎，Helen。

889
00:39:29,325 --> 00:39:30,159
It's gonna be fine.
會好返㗎。

890
00:39:30,242 --> 00:39:33,079
Colleen's working the drug out of her system
Colleen而家正喺度最後一次

891
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
for the very last time,
將藥物排出體外，

892
00:39:34,538 --> 00:39:36,457
and it's my understanding that once she does,
據我所知，一旦佢排清，

893
00:39:36,540 --> 00:39:39,502
she's going to make a full recovery.
佢就會完全康復。

894
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
You're going to get your daughter back.
你會攞返你個女。

895
00:39:41,337 --> 00:39:42,588
(chokes up)
（哽咽）

896
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
(sobbing)
（哭泣）

897
00:39:51,097 --> 00:39:52,515
So let me get this straight.
等我搞清楚先。

898
00:39:52,598 --> 00:39:54,183
The reason we get to stay up an extra half hour
我哋可以晏半個鐘瞓覺

899
00:39:54,266 --> 00:39:56,310
and eat cake is because Daddy got put in charge
同食蛋糕，係因為爸爸負責咗

900
00:39:56,393 --> 00:39:57,520
of some really cool project.
一個好勁嘅項目？

901
00:39:57,603 --> 00:39:59,105
That is correct.
冇錯。

902
00:39:59,188 --> 00:40:02,525
Only you can't tell us about this really cool project
只係你唔可以講呢個好勁嘅項目係咩，

903
00:40:02,608 --> 00:40:04,026
because it's top secret.
因為係高度機密。

904
00:40:04,110 --> 00:40:06,487
That is also correct.
呢句都啱。

905
00:40:06,570 --> 00:40:07,988
Can we at least have a hint?
至少俾啲提示得唔得？

906
00:40:08,072 --> 00:40:09,824
ALLISON: Okay, on that note,
ALLISON：好，講到呢度，

907
00:40:09,907 --> 00:40:12,618
come on, you little security risks.
嚟啦，你班洩密小鬼。

908
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
It's time to hit the hay.
係時候上床瞓覺。

909
00:40:14,036 --> 00:40:15,538
Joe, you got Bridge?
Joe，你湊Bridge？

910
00:40:15,621 --> 00:40:16,372
Yes.
好。

911
00:40:16,455 --> 00:40:17,665
Come on, kiddo.
嚟啦，細路。

912
00:40:17,748 --> 00:40:19,458
Time for bed.
係時候瞓覺。

913
00:40:19,542 --> 00:40:22,336
But I don't want to go to bed.
但我唔想瞓覺。

914
00:40:22,419 --> 00:40:24,755
I like staying up late.
我鍾意捱夜。

915
00:40:24,839 --> 00:40:27,341
Really? You got a funny way of showing it.
係咩？你表現嘅方式都幾搞笑。

916
00:40:27,424 --> 00:40:29,885
Congratulations again, Daddy.
再次恭喜你，爸爸。

917
00:40:29,969 --> 00:40:32,054
If you can't get that ship up to Mars,
如果你都搞唔掂架飛船去火星，

918
00:40:32,138 --> 00:40:34,682
nobody can.
冇人搞得掂。

919
00:40:34,765 --> 00:40:46,652
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

920
00:40:46,735 --> 00:40:50,739
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
